区别在于中文含义及用法不同。in hospital中文翻译为“在医院”,是泛指的,重点是在医院中,也可翻译为“住院”;而in the hospital中文翻译为“在那家医院”,是特指哪家医院,也可意为“在医院这个地方”。
1. in hospital:这个词组不带定冠词,意为“住院”。就是我们常说的有病住院了的意思。
例句1:Mary has been in hospital for two weeks.
玛丽已经住院两周了。
2. in the hospital:这个词组带定冠词,意为“在医院里”。并不一定是住院了,只是说在医院里这个事实。
例句4:He is still fighting for his life in the hospital.
他还在医院里与死神作斗争。
区别是用法不同。inthehospital与inhospital的区别就是用法不同,他们同样都是hospital医院的意思,只是一个有加the,另一个则没有
"in hospital"和"in the hospital"都可以用来表示某个人正在医院接受治疗或者正在住院。但它们在使用上有一些不同:
1. "in hospital":这个短语常用于英式英语中,表示某个人正在住院或者接受治疗,但不特指某个具体的医院。例如:"She's in hospital recovering from surgery."(她正在医院接受手术恢复。)
2. "in the hospital":这个短语通常用于美式英语中,表示某个人正在具体的某个医院住院或者接受治疗。例如:"He's in the hospital now, but he should be released soon."(他现在在医院住院,但很快就会出院。)
因此,这两个短语在使用上有所不同,要根据具体情况来选择使用哪一个。如果要表示某个人正在住院或接受治疗,但不需要特别强调具体的医院,可以使用"in hospital";如果需要特别指出某个人正在具体的某个医院住院或接受治疗,应该使用"in the hospital"。
本网站中部分文字、图片、音频、视频来源于互联网及公开渠道,仅供学习参考,版权归原创者所有! 如侵犯到您的权益,请及时通知我们!我们将在第一时间内删除。邮箱:tdaz599#163.com 如若转载,请注明出处:http://www.cflaw.cn/archives/97879.html